<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>夜を駆ける &#187; Translation</title>
	<atom:link href="http://vk.dreamful.org/category/translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vk.dreamful.org</link>
	<description>yoru wo kakeru (run through the night)</description>
	<lastBuildDate>Tue, 04 Jan 2011 13:05:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Translation updates &#8211; Situation Voice CD completed!</title>
		<link>http://vk.dreamful.org/2009/05/23/translation-updates-situation-voice-cd-completed/</link>
		<comments>http://vk.dreamful.org/2009/05/23/translation-updates-situation-voice-cd-completed/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 May 2009 07:06:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>valerie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Site stuff]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vk.dreamful.org/?p=556</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve finally finished translating all the tracks from the Situation Voice CD! *phew* Thankfully the tracks were short, so I managed to get through them relatively quickly. For these tracks, the characters are supposed to be talking to you, but for some reason, I cannot help thinking that the one they&#8217;re talking to is Yuuki [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve finally finished translating all the tracks from the Situation Voice CD! *phew* Thankfully the tracks were short, so I managed to get through them relatively quickly. For these tracks, the characters are supposed to be talking to you, but for some reason, I cannot help thinking that the one they&#8217;re talking to is Yuuki instead. -.-; Does that happen to anyone else?</p>
<p>For those who have read the translations, whose tracks did you like the best? What did you like about them? I really liked that fact that some of the tracks made mention of events that actually happened in the manga, like dancing with Kaname, and Aidou playing with Ruka and Kain when they were young.</p>
<p>My favourite would have to be <strong>Zero</strong>&#8216;s tracks, and a lot of it has to do with the fact that he&#8217;s my favourite character. XD His tracks are very true to character, and I especially liked his sweet voice track. It&#8217;s one of those rare occassions where you get to see the usually hidden side of him. I really can&#8217;t imagine anyone other than Miyano Mamoru voicing Zero. Love his voice!</p>
<p><strong>Kaname</strong>&#8216;s tracks are also very true to character, and I liked the fact that the scolding voice track was about teaching you how to dance. He seems to always be wondering why you don&#8217;t tell him as much as you used to after growing up. I&#8217;m pretty sure he said something very similar in one of the other drama CDs as well.</p>
<p><strong>Ichijou</strong>&#8230; he really loves his tea. XD I always seem to hear him mentioning tea in the drama CDs. Don&#8217;t have much to say about his tracks, but I enjoyed listening to them.</p>
<p><strong>Aidou</strong>, oh Aidou, he just talks so fast! I slow down the tracks when I&#8217;m translating them, so that it is easier for me to catch what they&#8217;re saying. When I slow down Aidou&#8217;s tracks to half the original speed, it becomes more or less the same speed at which the other characters talk at. -.-; For his scolding voice track, I think you&#8217;d either like it or feel that he&#8217;s scary. His laughter at the end of the track sounded scary to me when I listened to the slowed down version, but maybe that&#8217;s because it&#8217;s slowed down&#8230;</p>
<p>I never knew that <strong>Kain</strong> could cook! His scolding voice track seemed like something that could fit also Zero, since they both can cook, and the type of reactions they gave seem similar. However, in my mind, Kain should always go with Ruka, so whatever he says doesn&#8217;t work on me. XD</p>
<p>And lastly <strong>Shiki</strong>&#8230; To be honest, I didn&#8217;t know what to expect for his tracks, but I was pleasantly surprised that I enjoyed them. Shiki helping you to choose something to wear for the ball is something that I can easily visualise as well. A very good choice of theme, since he&#8217;s a model and all. He mentions Ichijou quite a number of times in his tracks, but that&#8217;s to be expected. No mention of Rima though, because it would just defeat the purpose of having these tracks. ;)</p>
<p>I hope the translations were useful and that you enjoyed the tracks! :)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vk.dreamful.org/2009/05/23/translation-updates-situation-voice-cd-completed/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation updates &#8211; Situation Voice CD</title>
		<link>http://vk.dreamful.org/2009/05/16/translation-updates-situation-voice-cd/</link>
		<comments>http://vk.dreamful.org/2009/05/16/translation-updates-situation-voice-cd/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 May 2009 13:24:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>valerie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Site stuff]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vk.dreamful.org/?p=523</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve completed translations of Zero&#8217;s, Kaname&#8217;s and Ichijou&#8217;s tracks, and you can find them from the Translations page. I&#8217;m going to take a break before slowly working on Aidou&#8217;s, Kain&#8217;s and Shiki&#8217;s tracks, so please wait patiently for them! :) (I&#8217;ll post to the update section on the sidebar when I&#8217;m done.) Since the tracks [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve completed translations of Zero&#8217;s, Kaname&#8217;s and Ichijou&#8217;s tracks, and you can find them from the Translations page. I&#8217;m going to take a break before slowly working on Aidou&#8217;s, Kain&#8217;s and Shiki&#8217;s tracks, so please wait patiently for them! :) (I&#8217;ll post to the update section on the sidebar when I&#8217;m done.)</p>
<p>Since the tracks for the Situation Voice CD were shared in a locked post in the VK livejournal community, I can&#8217;t share the link publically, and have instead placed an audio player on the translation pages so that you can listen to it even if you don&#8217;t have the tracks. If someone else decides to share the tracks publically, I&#8217;ll update the Drama CD page with links then. Enjoy! :)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vk.dreamful.org/2009/05/16/translation-updates-situation-voice-cd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>VK fanbook translations</title>
		<link>http://vk.dreamful.org/2009/05/07/vk-fanbook-translations/</link>
		<comments>http://vk.dreamful.org/2009/05/07/vk-fanbook-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 07:03:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>valerie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Merchandise]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vk.dreamful.org/?p=473</guid>
		<description><![CDATA[Seems like stuff from the fanbook are slowly getting translated, so here&#8217;s a list of translations that I&#8217;ve found. :) I&#8217;ll be updating this as more stuff gets translated, so do check back! (By the way, the character profiles page has partial translations of the character profiles from the fanbook.) PROLOGUE &#8211; CROSS ACADEMY Scanlation [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Seems like stuff from the fanbook are slowly getting translated, so here&#8217;s a list of translations that I&#8217;ve found. :) I&#8217;ll be updating this as more stuff gets translated, so do check back! (By the way, the <a href="http://vk.dreamful.org/character-profiles/">character profiles</a> page has partial translations of the character profiles from the fanbook.)</p>
<p><strong>PROLOGUE &#8211; CROSS ACADEMY<br />
</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://sagakure.livejournal.com/278030.html">Scanlation</a> (by Sagakure)</li>
<li><a href="http://community.livejournal.com/vampire_knight/421897.html">Raw scans</a> (by Alessia_chan)</li>
</ul>
<p><strong>CHAPTER 1 &#8211; DAY CLASS</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://louloume.livejournal.com/539.html">Cross Yuuki Profile</a> (by Louloume)</li>
<li> <a href="http://louloume.livejournal.com/915.html">Kiryuu Zero Profile</a> (by Louloume)</li>
</ul>
<p><strong>CHAPTER 2 &#8211; NIGHT CLASS</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://louloume.livejournal.com/1241.html">Kuran Kaname Profile</a> (by Louloume)</li>
<li><a href="http://www.marheavenj.net/ichijou/alternative/taku.php">Ichijou Takuma Profile</a> (by Juuri okaa-san)</li>
<li><a href="http://sagakure.livejournal.com/286650.html">Shiki Senri Profile</a> (by Sagakure)</li>
<li><a href="http://sagakure.livejournal.com/286650.html">Touya Rima Profile</a> (by Sagakure)</li>
<li><a href="http://forums.mangafox.com/showpost.php?p=1487596&amp;postcount=1">Seiren Profile</a> (by Milchtea)</li>
</ul>
<p><strong>INTERMISSION &#8211; VAMPIRE SOCIETY</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://forums.mangafox.com/showpost.php?p=1487596&amp;postcount=1">The Origins of Cross Academy And The Hidden Past of Vampires</a> (by Julnika)</li>
</ul>
<p><strong>CHAPTER 3 &#8211; VAMPIRE &amp; HUNTER</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://vk.dreamful.org/2009/01/03/vk-fanbook-character-contest/">Character contest and favourite line</a></li>
</ul>
<p><strong>CHAPTER 4 &#8211; MAKING</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vk.dreamful.org/2009/05/07/vk-fanbook-translations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>VK Cross Gakuen DVD</title>
		<link>http://vk.dreamful.org/2009/04/04/vk-cross-gakuen-dvd/</link>
		<comments>http://vk.dreamful.org/2009/04/04/vk-cross-gakuen-dvd/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Apr 2009 07:19:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>valerie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Merchandise]]></category>
		<category><![CDATA[Seiyuu]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vk.dreamful.org/?p=371</guid>
		<description><![CDATA[The Cross Gakuen DVD, which was a mail-in item, is starting to be mailed out in Japan! I saw quite a few copies put up for auction of Yahoo! Auctions Japan today. The contents include (1) character introduction clips, (2) DS game promo clips, (3) anime promo clips, and (4) a cast talk. Of all [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Cross Gakuen DVD, which was a mail-in item, is starting to be mailed out in Japan! I saw quite a few copies put up for auction of Yahoo! Auctions Japan today.</p>
<p>The contents include (1) character introduction clips, (2) DS game promo clips, (3) anime promo clips, and (4) a cast talk. Of all these, the cast talk seems like the most interesting part. Hopefully someone will post this part online?</p>
<p>From the Japanese blogs I&#8217;ve read, the talk section involves Horie Yui (Yuuki), Miyano Mamoru (Zero), Kishio Daisuke (Kaname), Fukuyama Jun (Aidou), Suwabe Junichi (Kain), Chiba Susumu (Takuma), and Hoshi Souichiro (Shiki). Horie-san was dressed in the Day Class uniform (I want to see the guys dressed up too, but apparently they weren&#8217;t. :( ), and was the MC of that section. The remaining 6 guys were split into 2 groups. They had to answer the questions read out by Horie-san, and she would decide who gave the best answer. The team with the most &#8220;best answers&#8221; would win.</p>
<p><strong>&#8220;Love&lt;3Progress&#8221; Team:</strong> Miyano Mamoru, Fukuyama Jun, Chiba Susumu<br />
*Their full team name was &#8220;Love.Psychedelic.Fantasy.Online WITH Progress!&#8221; <span style="color: #3366ff;">(I wonder how they came up with such a name&#8230;)</span></p>
<p><strong>&#8220;Tooth.Strange.Beautiful Woman&#8221; Team:</strong> Kishio Daisuke, Suwabe Junichi, Hoshi Souichiro<br />
*The pronunciation in Japanese sounds like &#8220;Hi-Vision&#8221;.</p>
<p><strong>[Questions]</strong></p>
<p><strong>1. If you became a vampire, what would you want to do?</strong></p>
<p>Mamo: Catfight<br />
FukuJun: Donate blood<br />
Chiba-san: To fly<br />
Kishio: (At the point of becoming a vampire) Saying &#8220;I&#8217;ve decided not to be human anymore.&#8221;<br />
Suwabe-san: Dress up<br />
Hoshi-san: To be the umpire of the Saitama Seibu Lions vs Tokyo Giants match in the Japan series <span style="color: #3366ff;">(Both are baseball teams, and his answer was a play on the word &#8220;Vampire&#8221;.)</span></p>
<p>The winner was Suwabe-san.</p>
<p><strong>2. While vampires suck the vitality from roses, if it were you, what would you suck to get your vitality?</strong></p>
<p>Mamo: Elbow<br />
FukuJun: Vacuum cleaner <span style="color: #3366ff;">(To see who would lose.)</span><br />
Chiba-san: Foreigners <span style="color: #3366ff;">(Suck up genes from various people so that he can take the best ones and combine them.)</span><br />
Kishio: Milk<br />
Suwabe-san: Office ladies<br />
Hoshi-san: 田原元騎手 <span style="color: #3366ff;">(Not too familiar with this, sorry.)</span></p>
<p>FukuJun won this round.</p>
<p><strong>3. The flawless Kaname-sama&#8230; if he had a weakness, what would it be?</strong></p>
<p>Mamo: Blond-haired pig rascal <span style="color: #3366ff;">(It was written as 金髪ブタ野郎&#8230; what imaginary thing is that?!)</span><br />
FukuJun: Vertigo <span style="color: #3366ff;">(The onomatopoeia used for dizzyness, クランクラン, is read as Kuran, same as Kaname&#8217;s family name.)</span><br />
Chiba-san: A decayed tooth<br />
Kishio: Coffin <span style="color: #3366ff;">(When asked by others to write his name, Kaname 枢, he would accidentally write &#8216;coffin 棺&#8217; instead.)</span><br />
Suwabe-san: Rock and roll<br />
Hoshi-san: Chicken skin</p>
<p>As expected, Chiba-san won this with the decayed tooth. XD</p>
<p><strong>4. What new abilities did vampire Yuuki gain?</strong></p>
<p>(Anyone who raised their hand could answer the question.)</p>
<p>Suwabe-san: American joke<br />
FukuJun: Become sensitive to the stock market<br />
Chiba-san: Become a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Magical_girl">magical girl</a><br />
Hoshi-san: To be able to choose between good and bad balls (in baseball)<br />
Chiba-san: To remember the rules in baseball<br />
Kishio: To be able to write the kanji for rose<br />
Mamo: Elbow<br />
Suwabe-san: Stand on tiptoe<br />
Hoshi-san: Grow taller<br />
Chiba-san: Grow longer eyelashes<br />
FukuJun: Stay 17 forever <span style="color: #3366ff;">(Kind of referring to Horie Yui, who always says that her age is 17.)</span><br />
Kishio: Grew taller <span style="color: #3366ff;">(He said it slightly differently from Hoshi-san.)</span><br />
Suwabe-san: Stretchable jeans<br />
Mamo: Tight jeans<br />
FukuJun: Sega and Nobita<br />
Suwabe-san: Courage<span style="color: #3366ff;"> (Pronounced the same as Yuuki.)</span><br />
Kishio: To be able to express her opinions on different issues<br />
Suwabe-san: Become serious<br />
Hoshi-san: Black vinegar <span style="color: #3366ff;">(Sounds smiliar to Cross.)</span><br />
FukuJun: To be called &#8220;You Key&#8221; <span style="color: #3366ff;">(Sounds like Yuuki.)</span><br />
Chiba-san: Become good at relationships <span style="color: #3366ff;">(As in BGR.)</span><br />
Suwabe-san: Become good at kissing<br />
FukuJun: Become blood type B<br />
Mamo: To see the auras of others</p>
<p>Mamo won with his last answer.</p>
<p>Overall, the Love&lt;3Progess team won, and the prize was premium blood orange juice.</p>
<p>To end off, all the participants also gave a message.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vk.dreamful.org/2009/04/04/vk-cross-gakuen-dvd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Midnight CD Pack translations</title>
		<link>http://vk.dreamful.org/2008/12/04/midnight-cd-pack-translations/</link>
		<comments>http://vk.dreamful.org/2008/12/04/midnight-cd-pack-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 07:17:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>valerie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Site stuff]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vk.dreamful.org/?p=245</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve finished translating all the tracks from the Midnight CD Pack! :) You can view them here. Tracks 1 to 5 cover chapters 1 to 4 of the manga, with slight differences made to certain parts. Tracks 6 to 11 are the Night Class interviews, which have been up for quite some time already. I&#8217;ve [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve finished translating all the tracks from the Midnight CD Pack! :) You can view them <a href="http://vk.dreamful.org/translations/">here</a>.</p>
<p>Tracks 1 to 5 cover chapters 1 to 4 of the manga, with slight differences made to certain parts. Tracks 6 to 11 are the Night Class interviews, which have been up for quite some time already.</p>
<p>I&#8217;ve there are any mistakes, please let me know and I&#8217;ll fix them. Enjoy! :)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vk.dreamful.org/2008/12/04/midnight-cd-pack-translations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wakeshima Kanon &#8211; Suna no Oshiro lyrics</title>
		<link>http://vk.dreamful.org/2008/10/13/wakeshima-kanon-suna-no-oshiro-lyrics/</link>
		<comments>http://vk.dreamful.org/2008/10/13/wakeshima-kanon-suna-no-oshiro-lyrics/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 16:23:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>valerie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vk.dreamful.org/?p=113</guid>
		<description><![CDATA[分島花音 &#8211; 「砂のお城」 Vampire Knight Guilty ED そっと流れる 白い 乾いた雲が通る 灰色のわたしは ただじっと消えて行くのを 見てた 星を集めて つくる砂のお城に わたしのささやかな祈り 零れて落ちる その足元を 待ち伏せた波がさらう a world of darkness. a world of silence. 消えかかる祈り 風に煽られながら それでも灯り続けて わたしが幾度も縺れながら 冷えゆく手で つくる砂のお城を 待ち伏せた波がさらう あなたへ sotto nagareru shiroi kawaita kumo ga tooru haiiro no watashi wa tada jitto kieteiku no wo miteta hoshi wo atsumete [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>分島花音 &#8211; 「砂のお城」<br />
Vampire Knight Guilty ED</strong></p>
<table style="width: 100%;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>
そっと流れる<br />
白い<br />
乾いた雲が通る<br />
灰色のわたしは<br />
ただじっと消えて行くのを<br />
見てた<br />
<br />
星を集めて<br />
つくる砂のお城に<br />
わたしのささやかな祈り<br />
零れて落ちる<br />
その足元を<br />
待ち伏せた波がさらう<br />
<br />
a world of darkness.<br />
a world of silence.<br />
<br />
消えかかる祈り<br />
風に煽られながら<br />
それでも灯り続けて<br />
わたしが幾度も縺れながら<br />
冷えゆく手で<br />
つくる砂のお城を<br />
待ち伏せた波がさらう<br />
<br />
あなたへ</td>
<td>
sotto nagareru<br />
shiroi<br />
kawaita kumo ga tooru<br />
haiiro no watashi wa<br />
tada jitto kieteiku no wo<br />
miteta<br />
<br />
hoshi wo atsumete<br />
tsukuru suna no oshiro ni<br />
watashi no sasayaka na inori<br />
koborete ochiru<br />
sono ashimoto wo<br />
machibuseta nami ga sarau<br />
<br />
a world of darkness.<br />
a world of silence.<br />
<br />
kie kakaru inori<br />
kaze ni aorare nagara<br />
soredemo tomori tsuzukete<br />
watashi ga ikudomo motsure nagara<br />
hieyuku te de<br />
tsukuru suna no oshiro wo<br />
machibuseta nami ga sarau<br />
<br />
anata e</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Translation by Valerie (vk.dreamful.org)</strong><br />
<span style="color: #808080;"><em>It&#8217;s just to give you an idea of what the song is about, and might not be 100% accurate.</em></span></p>
<p>Quietly moving, the dried white clouds are passing by<br />
I saw the ashen me motionlessly vanishing</p>
<p>Gathering the stars and building a castle of sand<br />
Where I meagerly pray<br />
Overflowing and crashing, the ambushing waves sweep away at my feet</p>
<p>A world of darkness<br />
A world of silence</p>
<p>While the prayer on the verge of vanishing is fanned by the wind<br />
Even so, while the burning me gets tangled repeatedly<br />
The ambushing wave sweep away the castle of sand built by the hands that were getting cold</p>
<p>To you</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="350" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/mk6vv2dOrVs" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350" src="http://www.youtube.com/v/mk6vv2dOrVs"></embed></object></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I subtitled the pv with both the Japanese and Romanji lyrics. To view them, click the box with the triangle, then click the arrow next to the icon with &#8220;CC&#8221; and choose the one that you want.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vk.dreamful.org/2008/10/13/wakeshima-kanon-suna-no-oshiro-lyrics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ON/OFF &#8211; Rondo lyrics (TV size)</title>
		<link>http://vk.dreamful.org/2008/09/05/onoff-rondo-lyrics-tv-size/</link>
		<comments>http://vk.dreamful.org/2008/09/05/onoff-rondo-lyrics-tv-size/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 15:54:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>valerie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vk.dreamful.org/?p=92</guid>
		<description><![CDATA[ON/OFF 「輪廻 -ロンド-」 Vampire Knight Guilty OP 白い薔薇の花びら ひとつふたつ開けば あの日の記憶色づいていく 光る糸を辿るように 時間(とき)は静かに流れて 満ち引く揺れに添いながら 人は生まれ変わる 貴方の微笑みは 胸を溶かすぬくもり どこかで見た　淡い夢のよう 沈む夕日に　今を切り取られても 二人の影は重なっていく 果てしなく遠く　限りなく深く 交わった運命のように 何度もつかんで　何度も失って やっと廻り合えた事 空が地を求め　花が雨を待ち 夜が明日を恋うように 二つの心が　一つだったこと こんなにも求めてたの 白い薔薇の花びら ひとつふたつ散る時 二人の愛は永遠になる shiroi bara no hanabira hitotsu futatsu hirakeba ano hi no kioku irozuiteiku hikaru ito wo tadoru you ni toki wa shizuka ni nagarete michi hiku [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>ON/OFF 「輪廻 -ロンド-」<br />
Vampire Knight Guilty OP</strong></p>
<table style="width: 100%;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td>白い薔薇の花びら<br />
ひとつふたつ開けば<br />
あの日の記憶色づいていく<br />
<br />
光る糸を辿るように<br />
時間(とき)は静かに流れて<br />
満ち引く揺れに添いながら<br />
人は生まれ変わる<br />
<br />
貴方の微笑みは<br />
胸を溶かすぬくもり<br />
どこかで見た　淡い夢のよう<br />
沈む夕日に　今を切り取られても<br />
二人の影は重なっていく<br />
<br />
果てしなく遠く　限りなく深く<br />
交わった運命のように<br />
何度もつかんで　何度も失って<br />
やっと廻り合えた事<br />
空が地を求め　花が雨を待ち<br />
夜が明日を恋うように<br />
二つの心が　一つだったこと<br />
こんなにも求めてたの<br />
<br />
白い薔薇の花びら<br />
ひとつふたつ散る時<br />
二人の愛は永遠になる</td>
<td>shiroi bara no hanabira<br />
hitotsu futatsu hirakeba<br />
ano hi no kioku  irozuiteiku<br />
<br />
hikaru ito wo tadoru you ni<br />
toki wa shizuka ni  nagarete<br />
michi hiku yure ni soi nagara<br />
hito wa umarekawaru<br />
<br />
anata no  hohoemi wa<br />
mune wo tokasu nukumori<br />
dokoka de mita amai yume no you<br />
shizumu  yuuhi ni ima wo kiritorarete mo<br />
futari no kage wa  kasanatteiku<br />
<br />
hateshinaku tooku kagirinaku fukaku<br />
majiwatta unmei no you  ni<br />
nandomo tsukande nandomo ushinatte<br />
yatto meguri aeta koto<br />
sora ga chi  wo motome hana ga ame wo machi<br />
yoru ga ashita wo kou you ni<br />
futatsu no kokoro  ga hitotsu datta koto<br />
konnani mo motometeta no<br />
<br />
shiroi bara no hanabira<br />
hitotsu futatsu chiru toki<br />
futari no  ai wa eien ni naru</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;<br />
<strong>Translation by Valerie (vk.dreamful.org)</strong><br />
<br />
If the white rose petals open one by one<br />
The memories of that day become coloured<br />
<br />
Time flows silently, like following a shining thread<br />
Along with the ebbing and jolting, people are reborn<br />
<br />
Your smile is the warmth that melts my heart.<br />
Like a fleeting dream I&#8217;ve seen somewhere before<br />
Even if the setting sun takes away this moment<br />
Our two shadows still overlap<br />
<br />
Boundless, distant, endless and deep<br />
Like our intersected fates<br />
Grasping again and again<br />
Losing again and again<br />
The fact that at last we met once more<br />
<br />
The sky seeks the ground and the flowers wait for rain<br />
Like the night being in love with tomorrow<br />
The two hearts became one<br />
In this manner I also wished<br />
<br />
When the white rose petals fall one by one<br />
Our love will become eternal</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vk.dreamful.org/2008/09/05/onoff-rondo-lyrics-tv-size/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

